Audiobook „Wiosna Ludów w literaturze europejskiej. Pieśni polskie i węgierskie Ferdynanda Gregoroviusa” to wydanie trójjęzyczne – polsko-węgiersko-niemieckie. Na płycie znajduje się szesnaście wierszy Ferdynanda Gregoroviusa z tomiku „Pieśni polskie i węgierskie" (Polen- und Magyarenlieder).
„Szanowni Państwo,
mamy olbrzymi zaszczyt zaprezentować Państwu kolejną odsłonę znakomitego dzieła Ferdynanda Gregoroviusa, Pieśni polskie i węgierskie, czyli zbiór szesnastu wierszy pisanych ku czci Węgrów i Polaków walczących o wolność i niezawisłość swych ojczyzn w dobie powstań narodowych wzniecanych na fali europejskiej Wiosny Ludów. Pierwsze wydanie utworów, pisane gotykiem w języku niemieckim, ukazało się w 1849 roku, w czasie upadającego powstania. Następne, trójjęzyczne wydanie, przetłumaczone na język polski i węgierski opublikowane zostało z inicjatywy naszego Stowarzyszenia w 2015 roku – 166 lat po pierwodruku. Nowe wydanie, opatrzone wstępem wybitnych historyków, prof. Janusza Jasińskiego i prof. Istvána Kovácsa, zilustrowane rycinami z epoki, wzbudziło wielkie zainteresowanie nie tylko w Polsce, ale także na Węgrzech i w Niemczech, skąd otrzymaliśmy wiele słów uznania i gratulacji.
Gdy w styczniu 2016 r., w czasie promocji nowego wydania Pieśni polskich i węgierskich na zamku w Nidzicy, wiersze Gregoroviusa czytała Irena Telesz-Burczyk, wywołało to duże poruszenie wśród słuchaczy. To właśnie stało się impulsem do podjęcia próby wydania utworów w bardziej współczesnej i atrakcyjnej formie audiobooka, która być może sprawi, że do wierszy Gregoroviusa chętniej sięgną przedstawiciele młodszego pokolenia. Do realizacji projektu zaprosiliśmy tym razem Stowarzyszenie Gmin „Polskie Zamki Gotyckie”, Fundację Słowo Pisane (Írott Szó Alapitvány) oraz dr Etelkę Kamocki.
Publikacja, którą trzymacie dziś Państwo w rękach, ukazała się dzięki współpracy i zaangażowaniu wielu osób i instytucji. Bez ich bezinteresownego wsparcia osiągnięcie celu nie byłoby możliwe, za co dziś serdecznie dziękujemy. Niniejsza publikacja bazuje na wcześniejszym, ubiegłorocznym, wydaniu, które ukazało się jako efekt partnerskiej współpracy Stowarzyszenia Miłośników Rusi nad Łyną oraz Centrum Edukacji i Inicjatyw Kulturalnych w Olsztynie, za co raz jeszcze serdeczne podziękowania składamy jego dyrektorowi. Wdzięczni za zaangażowanie i bezinteresowną pomoc jesteśmy również autorom wstępu – prof. Januszowi Jasińskiemu oraz prof. Istvánowi Kovácsowi; tłumaczom – mazurskiemu poecie Erwinowi Krukowi, dr. Grzegorzowi Supademu, dr Etelce Kamocki, Marcinowi Bobińskiemu, prof. Istvánowi Kovácsowi; a także Małgorzacie Szymańskiej-Jasińskiej i Róbertowi Hermannowi.
Osobne podziękowania kierujemy do osób, które zaangażowały się w powstanie warstwy dźwiękowej publikacji – kierownictwu Węgierskiego Instytutu Kultury w Warszawie za pomoc przy nagraniu pieśni w języku węgierskim; Wojewodzie Warmińsko-Mazurskiemu oraz Polskiemu Radiu Olsztyn i węgierskiemu HM Zrínyi Nonprofit KFT za wsparcie i pomoc w realizacji nagrania; Irenie Telesz-Burczyk i Marcinowi Kiszlukowi, ks. André Schmeierowi oraz László Bartókowi za wspaniałe, artystyczne wykonanie wierszy.
Znaczącego wsparcia naszemu zamierzeniu udzieliły także liczne instytucje: Ambasada Węgier w Warszawie, Ambasada Rzeczypospolitej w Budapeszcie, Marszałek Województwa Warmińsko-Mazurskiego, Wojewoda Województwa Warmińsko-Mazurskiego, Węgierski Instytut Kultury w Warszawie, Konsul Generalna Republiki Federalnej Niemiec oraz Starostwo Powiatu Olsztyńskiego.
Na zakończenie pozostaje nam już tylko zaprosić i zachęcić Państwa do wysłuchania wspaniałych recytacji Pieśni polskich i węgierskich Ferdynanda Gregoroviusa, utrwalonych na załączonej płycie, a także do zapoznania się z postacią autora, wielkiego humanisty i erudyty rodem z mazurskiej Nidzicy oraz wydarzeniami ówczesnej epoki.
Andrzej Małyszko
Stowarzyszenie Miłośników Rusi nad Łyną"
Więcej informacji o audiobooku znajdą Państwo w naszej:
Bibliotece
DYSTRYBUCJA: Stowarzyszenie Gmin Polskie Zamki Gotyckie